Heinrich Finck

A rare major German contemporary of the early Franco-Flemish composers of the school of Josquin Desprez, Heinrich Finck was born in Bamberg in the 1440s; and remained in Northern Europe all his working career, unlike many of his Flemish contemporaries.  He was Kappelmeister to several very distinguished Catholic courts including that of Poland, Salzburg and finally of Archduke Ferdinand I of Austria in Vienna.  Perhaps the last position was mainly honorary since by then he was an octogenarian and held the post only six months before he died in June of 1527.  So highly was Finck regarded by Ferdinand, that the Archduke ordered a memorial medal struck in his honour. 

Like Josquin with his College at Condé, Finck spent his last years leading a cloistered “Kantorei” at Schottenkloster in Vienna.  His surviving oeuvre (printed in modern edition in ‘Das Erbe deutsche Musik’ edited by L. Hoffmann Erbrecht) includes four settings of the Ordinary, two Magnificats, numerous motets and hymn settings, and over thirty secular songs.

Missa Dominicalis – Kyrie

 

Heinrich Finck 'Missa Dominicalis - Kyrie'

by Concentus Musicus MN, Arthur Maud, dir. | 'Cracow' sess. 1973

Text:
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.

 

Translation:
Lord, have mercy upon us.
Christ have mercy upon us.
Lord, have mercy upon us.

Missa Dominicalis – Credo

 

Heinrich Finck 'Missa Dominicalis - Credo'

by Concentus Musicus MN, Arthur Maud, dir. | 'Cracow' sess. 1973

Text:
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumene de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum batisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.

Translation:
I believe in one God, the Father Almighty, maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible; And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God, begotten of his Father before all worlds, God of God, Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance with the Father; by whom all things were made; who for us men and for our salvation came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, and was made man; and was crucified also for us under Pontius Pilate; he suffered and was buried; and the third day he rose again according to the Scriptures, and ascended into heaven, and sitteth on the right hand of the Father; and he shall come again, with glory, to judge both the quick and the dead; whose kingdom shall have no end. And I believe in the Holy Ghost, the Lord, and giver of Life, who proceedeth from the Father and the Son; who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; who spake by the Prophets. And I believe one catholic and Apostolic Church; I acknowledge one Baptism for the remission of sins; and I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen..

Missa Dominicalis – Sanctus

 

Heinrich Finck 'Missa Dominicalis - Sanctus'

by Concentus Musicus MN, Arthur Maud, dir. | 'Cracow' sess. 1973

Missa Dominicalis – Agnus Dei

 

Heinrich Finck 'Missa Dominicalis - Agnus Dei'

by Concentus Musicus MN, Arthur Maud, dir. | 'Cracow' sess. 1973

Text:
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Translation:
O Lamb of God, that takest away the sins of the world, have mercy upon us.